Cinsiyet, yönelim ve Türkçe üzerine düşünceler

“Oğlunuz oldu” veya “Kızınız oldu”; bu cümle sizce gerçekten bir bireyi tanımlamaya yeterli mi?

İngilizce’de dişi ve erkek kelimeleri sırasıyla “female” ve “male”. Kadın ve erkek kelimeleri ise “woman” ve “man”.

Bu paragraf biraz İngilizce bilenlere hitap ediyor olabilir ama “female” kelimesini duyduğunuzda aklınıza ilk gelen şey bir kadın mı? Mesela fiş/prizlerin bir ucu male, diğer ucu female olarak isimlendirilebiliyor. Türkçe’si ise dişi ve erkek.

Farkındaysanız burada bir anlam eksikliği mevcut. Girişli ve girişi içine alan kısımı tanımlamak için kullandığımız dişi ve erkek kelimeleri ile kadın ve erkek de ki erkek çok farklı anlama sahip değil mi?

Peki şimdi dişi ve erkek sınıflandırması cinsel üreme yeteneğine göre bir sınıflandırma ise “kadın” ve “erkek” neye göre bir sınıflandırma? Neye kime “kadın” denir?

Galiba çok karışık anlattım; dişi doğup erkek olabilir misiniz? Dişi doğup erkekten hoşlanan birey midir sadece kadın? Kadın yuvayı yapansa, erkek para getiren midir? Toplumsal bu algılar ve roller, kadın ve erkek kelimesinin anlamını tamamlar mı?

O sebeple doğum esnasında sahip olduğu üreme organına göre hayatının geri kalanı için ona çizilmiş bir yol sunmak kimsenin hakkı olmamalı.

Asansörde öpüşen dayıları hatırlayın; bence kimse o duruma düşmek zorunda değil.


Yazılar eğer ilginizi çekiyorsa aşağıya eposta adresinizi yazarak abone olabilirsiniz

Her yeni makale yayınlandığında size e-posta gönderilecektir.


Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir